Посол ИРИ в РФ отстоял геополитические рубежи Ирана

ТЕГЕРАН, 18 мая – «ВАСТИ ПРЕСС» Он (Сергей Бабурин – ред. ВП) сказал «Персидский залив», а вы перевели как «арабский залив», это – ошибка, поправил посол ИРИ в РФ Казем Джалали переводчика в ходе онлайн-конференции в Международном мультимедийном пресс-центре МИА "Россия сегодня".

В ходе конференции президент Русского центра "Иерусалим" Сергей Бабурин назвал исконно вечный Персидский залив своим именем, однако переводчик перевел это на арабский язык как «арабский залив». Посол ИРИ в РФ Казем Джалали поправил переводчика.  «Он (Сергей Бабурин – ред. ВП) сказал «Персидский залив», а вы перевели как «арабский залив», это – ошибка», - сказал Казем Джалали. Переводчик с персидского языка перевел слова посла Исламской Республики Иран, и участники встречи поддержали иранского дипломата.

Посол ИРИ в РФ пояснил также на арабском языке, чтобы арабские гости мероприятия поняли, о чем идет речь.

Вчера в Международном мультимедийном пресс-центре МИА "Россия сегодня" состоялась онлайн-конференции, приуроченная к Всемирному дню аль-Кудс.

В конференции приняли участие послы Палестины, Ирана, Ирака, Сирии в РФ, председатель ДУМ Азиатской части РФ и президент Русского центра "Иерусалим". В ходе мероприятия обсуждалась ситуация в аль-Кудсе и вокруг него.

Основоположник Исламской Республики Иран Имам Хомейни во время благословенного месяца рамадан в 1979 году в знак солидарности с палестинским народом провозгласил последнюю пятницу месяца рамадан Всемирным днем аль-Кудс.

Полностью видео онлайн-конференции:

http://pressmia.ru/pressclub/20210517/953217484.html


Исконно вечный Персидский залив | Скачать

شناسه: 809